Corsi di lingua e letteratura angloamericane 2019-20, inizio 1 Ottobre 2019/Classes of Angloamerican language and literature 2019-20 starting on Oct. 1.

N.B. Tutti i corsi iniziano il primo ottobre  in auletta dipartimentale e in base all’orario indicato.

Both classes start on Oct. 1, according to the schedule and classroom below mentioned.

 

2019-20 Letterature anglo-americane LM

 

Daniela Daniele (danadaniele [at] libero.it)  

Orario lezioni: Mart. 14-16; e Merc. 10-12; auletta dipartimentale DILL

Ricevimento: Mart. 12-14; Merc. 12-14

 

Il corso è incentrato sull’opera poetica e critica di John Ciardi, uno scrittore italoamericano di rara prolificità di cui si valuterà il ruolo nella poesia del dopoguerra e nella formazione dei New York Poets, di cui tratteremo nel corso di un convegno internazionale che prevede la partecipazione attiva degli studenti. Limerick, poesie epistolari e dell’emigrazione, fiabe per adulti e bambini, saggi sul linguaggio poetico e dizionari etimologici e una nota traduzione della Divina commedia fanno parte della sua vasta produzione e della sua adozione del linguaggio poetico in molteplici contesti di scrittura.

Il corso si terrà in lingua inglese. Gli studenti Erasmus di ogni grado sono benvenuti.

 

Bibliografia

 

John Ciardi, a c. di, Midcentury American Poets, Twayne, 1950.

---, I Met A Man, Houghton Mifflin, 1984.

--, Goods Words To You : An All-New Dictionary and Native Guide to the Unknown American Language, HarperCollins, 1987.

Isaac Asimov e John Ciardi, A Glossary of Limericks, New York: Norton, 1981.

Edward Cifelli, a c. di, Ciardi Himself: Fifteen Essays in the Reading, Writing and Teaching of Poetry, Arkansas U.P., 1989.

---., The Collected Poems of John Ciardi, Arkansas U.P., 1997.

 

Letture consigliate

Edward M. Cifelli, John Ciardi:  A Biography, Arkansas U.P., 1998.

Dante Alighieri and John Ciardi, The Divine Comedy (1977), Berkley, 2003.

 

Prova finale

 

A conclusione del corso, gli studenti dovranno redigere un elaborato finale in lingua inglese, in base alle norme di stile dell’MLA, su uno degli argomenti trattati, debitamente approvato dalla docente. La docente introdurrà le norme di redazione del lavoro di cui seguirà lo sviluppo, richiedendo, laddove necessario, eventuali revisioni. In alternativa al saggio di letteratura anglo-americana, gli studenti potranno stilare una traduzione commentata e con testo a fronte di uno dei testi in programma, ancora inedito in Italia e selezionato con la docente. Gli studenti/le studentesse non frequentanti sono invitati/e a contattare la docente per concordare il programma e l’argomento dei loro elaborati finali.

 

 

 

 

 

 

 

 

2019-20 Anglo-American Literature LM

 

Daniela Daniele (danadaniele [at] libero.it)  

Classes are scheduled on Tue. 14-16 and Wedn. 10-12; auletta dipartimentale DILL

Office hours: Tue. 12-14; Wedn. 12-14

 

This class in American literature focuses on John Ciardi, an Italian American writer who was very influential after WWII. A theorist of poetry, an academic, a translator of Dante and an acclaimed writer for both children and adults, he left an impressive literary legacy  especially also as a mentor of the young poets of the New York school. We will celebrate his critical and literary achievements in an international conference which will actively involve the attending students.

This class will illuminate the literary personality of John Ciardi and his wide notion of poetry and literature. It also provides a structural study of poetry as a modern literary language shaped by the American slang. Ciardi’s work has been strongly affected by the experience of the Second World War and adapted poetry to many different creative and critical contexts, incorporating Anglo-american idioms and phrases as linguistic materials able to redefine the literary classics but also our notion of creative discourse at large.

The class will be taught in English. Erasmus students are very welcome.

 

Bibliography

 

John Ciardi, ed. Midcentury American Poets, Twayne, 1950.

---, I Met A Man, Houghton Mifflin, 1984.

--, Goods Words To You : An All-New Dictionary and Native Guide to the Unknown American Language, HarperCollins, 1987.

Isaac Asimov and John Ciardi, A Glossary of Limericks, New York: Norton, 1981.

Edward Cifelli, ed., Ciardi Himself: Fifteen Essays in the Reading, Writing and Teaching of Poetry, Arkansas U.P., 1989.

---., The Collected Poems of John Ciardi, Arkansas U.P., 1997.

 

Suggested readings

Edward M. Cifelli, John Ciardi:  A Biography, Arkansas U.P., 1998.

Dante Alighieri and John Ciardi, The Divine Comedy (1977), Berkley, 2003.

 

 

Requirements

A final research paper written according to the MLA is required. The instructor will closely supervise the student’s work, requesting revisions, when needed. In alternative to the required literary essay, a translation paper is also acceptable but the tet must be still unpublished in Italy and equally approved by the instructor. Both paper formats must follow the patterns of an authoritative critical edition (MLA Writing Style) which will be introduced by the instructor. Students unable to attend this class must contact the instructor to plan their final paper and choose their topic under her supervision. 

 

 

 

 

 

2019-20 Lingua angloamericana LM: laboratorio di traduzione letteraria

Daniela Daniele (danadaniele [at] libero.it)

 

Orario lezioni: Mart. 16-18 e Merc. 8-10; auletta dipartimentale DILL

Ricevimento: Mart. 12-14; Merc. 12-14

 

Il corso si propone d’indagare la poesia di Frank O’Hara attraverso un laboratorio di traduzione letteraria. Partendo dal modello di scrittura intermediale dei New York Poets e da una selezione mirata di testi critici e creativi dell’autore, si giungerà a definire la sua poetica intersemiotica, le cui tracce su tela testimoniano della stretta collaborazione con gli espressionisti astratti. Della sua inestimabile eredità scritto-pittorica di critico d’arte, poeta e drammaturgo sperimentale tratteremo, alla ricerca di strategie traduttive in grado di esprimere in forma scritta le numerose allusioni ai linguaggi visivi di questa produzione e la presenza dello slang Americano e di aspetti specifici della lingua anglo-americana. Accanto allo studio delle matrici pittoriche della sua arte poligrafa, un’attenzione particolare sarà dedicata all’utilizzo, nella poesia di O’Hara, dello slang e delle modalità di discorso orale che caratterizzano la poetica dei New York Poets. Durante il semestre sarà a lui dedicato un convegno internazionale che vedrà la partecipazione attiva degli studenti frequentanti.

Il corso si terrà in lingua inglese. Gli studenti Erasmus di ogni grado sono benvenuti e invitati a tradurre nelle loro lingue.

 

Bibliografia

 

Frank O’Hara, Early Writing, Bookpeople, 1977.

---, Selected Plays, Full Court Press, 1978.

Donald Merriam Allen, ed., The Collected Poems of Frank O’Hara, California U.P., 1995.

Bill Berkson, A Frank O’Hara Notebook, a c. di Jordan Kantor and Constance Lewallen, No Place Press, 2019.

 and Frank O’Hara, Hymns of St. Bridget and Other Writings. Owl Press, 2001.

Marjorie Perloff, Frank O’Hara: Poet Among Painters. Chicago U.P., 1997.

Frank O’Hara, Jackson Pollock (1959), a c. di Francesco Rognoni, Abscondita, 2013.

Olivier Brossard, a c. di, Lovers of My Orchard, Presses universitaires de la Méditerranée, 2017.

Brad Gooch, City Poet. The Life and Times of Frank O’Hara, Perennial, 2014.

Mario Schifano e Frank O’Hara, Words&Drawings. Fondazione Mario Schifano, 2018.

Prova finale

 

A conclusione del corso, gli studenti dovranno redigere un elaborato finale in lingua inglese, in base alle norme di stile dell’MLA debitamente introdotte durante il corso, su un aspetto degli argomenti trattati approvato dalla docente, la quale seguirà lo sviluppo dell’elaborato, richiedendo eventuali revisioni. In alternativa, gli studenti/le studentesse potranno stilare una traduzione commentata e con testo a fronte di uno dei testi in programma, selezionato con la docente e ancora inedito in Italia. Gli studenti/le studentesse non frequentanti sono invitati/e a contattare la docente per concordare il programma e l’argomento dei loro elaborati finali.

 

 

 

2019-20 Anglo-American Language LM: a Literary Translation Workshop

 

Daniela Daniele (danadaniele [at] libero.it)  

Classes are scheduled on Tue. 16-18; and on Wedn. 8-10; auletta dipartimentale DILL

Office hours: Tue. 12-14; Wedn. 12-14

 

This class in Anglo-American language focuses on the poetry of Frank O’Hara, which will also be the main object of our translation workshop. We will examine and translate the different writing styles of this versatile writer, whose literary achievements are relevant to the study of the creative use of slang and speech-acts in modern poetry. Starting from his close collaboration with Abstract Expressionists, we will detect translation strategies able to incorporate the visual arts constantly evoked in O’Hara’s writings and along with slang expressions and other features representative of the Anglo-American language. According to the intermedia writing of the New York Poets, the author’s engagement with the coeval visual artists enabled him to elaborate a poetics much related to his work as an art critic, a lyrical prose writer and a playwright. His cultural legacy will be celebrated in an international symposium which students will be invited to attend.

Detecting elements of the American slang and the jargons of the New York Underground adopted by the author. Identification of the specific literary techniques of modernist poetry ale to translate its creative interaction with urban lingoes and the art world. The class will be taught in English. Erasmus students are very welcome and are encouraged to translate into their own languages.

 

Bibliography

 

Frank O’Hara, Early Writing, Bookpeople, 1977.

---, Selected Plays, Full Court Press, 1978.

Donald Merriam Allen, ed., The Collected Poems of Frank O’Hara, California U.P., 1995.

Marjorie Perloff, Frank O’Hara: Poet Among Painters. Chicago U.P., 1997.

Bill Berkson, A Frank O’Hara Notebook, eds. Jordan Kantor and Constance Lewallen, No Place Press, 2019.

 and Frank O’Hara, Hymns of St. Bridget and Other Writings. Owl Press, 2001.

Frank O’Hara, Jackson Pollock (1959), ed. Francesco Rognoni, Abscondita, 2013.

Brad Gooch, City Poet. The Life and Times of Frank O’Hara, Perennial, 2014.

Olivier Brossard, ed.,  Lovers of My Orchard, Presses universitaires de la Méditerranée, 2017.

Mario Schifano e Frank O’Hara, Words&Drawings. Fondazione Mario Schifano, 2018.

 

Requirements

 

A final research paper written according to the MLA Style is required. The translation paper must be planned in good advance with the instructor on a text and theme related to the coursework. The instructor will supervise the whole process of paper writing, requiring revisions when needed. The literary translations submitted by students must follow the procedure of authoritative critical editions and the MLA Writing Style which will be introduced by the instructor. Students unable to attend should contact the instructor in order to find a suitable research topic for their final paper.