In questa pagina troveranno posto annunci estemporanei riguardanti convegni, opportunità di formazione, eventi, pubblicazioni relativi alla traduzione. Alcuni (se sempre validi) si sposteranno sempre più in basso in base alla data di pubblicazione; altri, relativi a incontri o eventi, verranno aggiunti o rimossi man mano.
ottobre 2024 - Souleymane Bachir Diagne dice sempre cose interessantissime, che aprono prospettive e ci fanno riflettere in modi nuovi sulla traduzione. In questa bellissima intervista parla di Sartre come anticipatore del concetto di "privilegio bianco", dell'inutilità di visioni indentitarie che non si aprano verso l'esterno, e ovviamente di traduzione. Merita davvero un ascolto!
ottobre 2024 - Ancora sul dibattito "IA e traduzione". Se siete francesiste/i e il tema vi interessa (dovrebbe!), seguire quel che si dice Oltralpe può essere una cosa buona. In Francia, l'editoriale dell'AFFUMT di cui si parla qui sotto ha portato a tutta una serie di prese di posizione. Una prima risposta è arrivata dall'ATLF (l'associazione francese dei traduttori letterari), che mi sembra però, tra molti buoni spunti, combattere una battaglia di retroguardia poco fruttuosa: la trovate qua, giudicate voi. Ma anche la CBTI, Chambre belge de traducteurs et interprètes, ha risposto con un post in cui riprende e sviluppa alcuni argomenti avanzati dall'editoriale originale. Infine questo breve video realizzato da France Culture affronta l'argomento dando voce a tre traduttori. Buona lettura, buona visione!
settembre 2024 - L'AFFUMT, l'associazione francese che riunisce i professionisti delle formazioni in traduzione, ha pubblicato su Le Monde un lungo editoriale sul futuro del nostro mestiere all'epoca dell'intelligenza artificiale. Ci sono diverse ragioni di ottimismo, per un motivo molto semplice: "Dès lors que ses destinataires sont des êtres humains, auxquels il s’agit de livrer un message précis avec fiabilité, il faudra encore et toujours des êtres humains correctement formés pour garantir que les documents qui leur sont destinés répondent à leurs besoins". Lettura integrale, consigliatissima a tutte e tutti, a questo indirizzo: Tribune AFFUMT dans Le Monde.
febbraio 2024 - Anthony Pym, teorico della traduzione tra i più influenti al mondo, ha pubblicato in libero accesso una traduzione francese del suo volume dedicato alle teorie della traduzione nella storia. Il volume si intitola Explorations des théories de la traduction, è stato tradotto da Hélène Jaccomard ed è disponibile a questo indirizzo. Una lettura molto aggiornata e utilissima per chiunque si interessi alla traduzione.
dicembre 2023 - Due libri che non ho ancora letto, ma che possono interessare chiunque si affacci alla traduzione professionale. D. Kenny (ed.), Machine Translation for Everyone, 2022 (disponibile qui) e J. Nitzke & S. Hansen-Schirra, A Short Guide to Post-Editing, 2021 (lo trovate qui). Entrambi sono pubblicati da Language Science Press, ottimo editore berlinese che pubblica solo in formato elettronico e liberamente scaricabile. Buona lettura!
ottobre 2023 - Vi interessa la traduzione letteraria? Su Rai Cultura trovate "Una lunga fedeltà", titolo forse un po' abusato, che raccoglie interviste a traduttori e traduttrici di alcuni tra i più importanti autori e autrici degli ultimi anni (da Ernaux a Coetzee, da Frantzen a Murakami). Trovate tutta la lista qui.
marzo 2023 - Che ne direste di un po' di filosofia della traduzione? Sempre su France Culture (viva France Culture!), una bellissima serie in cinque episodi su Suleymane Bachir Diagne, filosofo e autore di De langue à langue - L'hospitalité de la traduction. La trovate qui.
febbraio 2023 - De-mystifying translation: un libro che non ho ancora letto (come avrete capito è in inglese) ma che immagino essere di grande interesse per chiunque abbia a che fare con la traduzione. Lynne Bowker è molto in gamba, quindi sono certo che sarà una bella lettura. Ed è scaricabile gratuitamente da questo indirizzo.
dicembre 2022 - La fine dell'anno è evidentemente foriera di notizie interessanti sulla traduzione. Troverete a questo link il nuovo blog della rete di formazioni in traduzione "EMT" (European Masters in Translation), con molte notizie interessanti sulla traduzione. Da mettere tra i preferiti!
dicembre 2022 - Dopo una lunga pausa, siamo on fire! Segnalo un bellissimo podcast dedicato alle traduttrici e ai traduttori. Ho cominciato ad ascoltarlo ed è veramente interessante. Il podcast si chiama Lost in Translation e la sua animatrice, Clara Joubert, intervista un paio di volte al mese una traduttrice, un traduttore, una teorica o un teorico della traduzione. Buon ascolto!
dicembre 2022 - Un articolone, bellissimo e profondo come al solito, di Douglas Hofstadter sulla traduzione automatica. Non recentissimo, ma ancora valido. Inutile dire che il tema ci interessa tutte/i, vero?
maggio 2022 - Accidenti, è passato un sacco di tempo! Ecco qua il link a un podcast (che devo ancora ascoltare ma promette bene) sulle tecnologie per la traduzione e per i.le traduttori.trici: Buon ascolto - e in caso, fatemi sapere com'è!
maggio 2021 - Un paio di link a trasmissioni di France Culture - ancora loro! - che parlano di traduzione (letteraria in entrambi i casi). Questa serie di cinque podcast intitolata "Traduire: qui, quoi, comment, pourquoi?", e questa puntata di Les Chemins de la philosophie in cui l'autore/traduttore Brice Matthieussent parla del suo lavoro.
gennaio 2021 - Ottima divulgazione sulla traduzione automatica a cura di Linguisticamente (www.linguisticamente.org), un sito che vi raccomando caldamente di seguire. Qui, ne parlano Silvia Bernardini e Federico Garcea: https://bit.ly/3omcwca
dicembre 2020 - Un bell'articolo del Post (di qualche anno fa ma ancora attuale) che spiega come vengono prodotti materialmente i libri. Non parla di traduzione, ma per una traduttrice/un traduttore è comunque interessante: https://bit.ly/3qyY0QS
ottobre 2020 - Su France Culture, una bella puntata di "La suite dans les idées" dedicata alla traduzione, con Tiphaine Samoyault che parla del suo recente Traduction et violence. Per gli studenti di francese, sarà sia un esercizio di ascolto che materia di riflessione! https://bit.ly/37dRMyK
luglio 2020 - Un bell'articolo di Claudio Magris sulla traduzione, uscito sul Corriere della Sera: https://bit.ly/3iNq1QQ.
marzo 2020 - Una puntata di La lingua batte dedicata alla traduzione: "L'amoroso discorso del tradurre", disponibile su RaiPlay. https://bit.ly/32O3vzr
gennaio 2020 - Un'interessantissima inchiesta, svolta per il secondo anno da Biblit (a una certa distanza dalla prima indagine), sui compensi dei traduttori che lavorano in regime di diritto d'autore. Qualsiasi studente di traduzione dovrebbe essere interessato ai risultati. http://www.biblit.it/risorse/inchieste/
gennaio 2020 - Un articolone molto dettagliato sulla nuova traduzione del Signore degli anelli e sulla diatriba che ne è seguita. "Sociologia della traduzione", o almeno dei traduttori, in un certo senso. https://www.cercatoridiatlantide.it/vittoria-alliata-verita-tolkien/
dicembre 2019 - È tornata online da un paio di mesi, in una nuova veste grafica, la rivista NdT - La nota del traduttore, che chiunque si interessi alla traduzione letteraria dovrebbe esplorare. http://www.lanotadeltraduttore.it/it/home-page
ottobre 2019 - Un breve articolo sul linguaggio inclusivo nella traduzione dei videogiochi, con una modesta proposta migliorabile ma interessante. Che ne pensate? https://bit.ly/2Mv66qu
giugno 2019 - Un bell'articolo "pop" sulla traduzione del fumetto e, più nello specifico, sul problema del cambio di lettering nel passaggio dall'originale alla traduzione. https://bit.ly/32MOyxV
giugno 2019 - Una rubrica del Post dedicata alla traduzione, con diversi articoli (anche questi a carattere molto divulgativo) ricchi di curiosità. La rubrica è sponsorizzata da un'agenzia di traduzioni. https://www.ilpost.it/global-voices/