Pubblicazioni

Normal 0 14 false false false IT X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4

Normal 0 14 false false false IT X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4

 

PUBBLICAZIONI SONIA GEROLIMICH

 

MONOGRAFIE

 

·         2003, Développement des compétences narratives chez deux enfants bilingues français-italien: expression de la temporalité et structuration du récit oral, Lille, ANRT, p. 609. ISBN: 2-284-03838-7

 

ARTICOLI

 

  •    1986, «Isomorphismes triestins », traduzione dell'articolo « Isomorfismi triestini » di M. Sbisà, nel Catalogo dell' Imaginaire Scientifique della mostra Trouver Trieste à Paris, Trieste, pp. 18-26.
  •   1991, « Le langage sportif dans les discours politiques » in Sport, Lingua e Letteratura Francese, Torino. A cura di M. Margarito, Alessandria, Edizioni dell'Orso, pp. 63-91. ISBN/ISSN: 88-7694-075, ISBN: 88-7694-075-8
  •  1997, « Discours politique ou dialogue?  » in Dialoganalyse V, Proceedings of the 5th Conference, (Parigi 1994). A cura di E. Pietri, D. Laroche-Bouvy & S. Stati,Tübingen, Max Niemeyer Verlag, , pp. 435-44. ISBN: 3-484-75015-4 
  •    2003, « Étude comparative des processus de reformulation chez des italophones de 5 à 12 ans dans une perspective interlangue (italien vs français) », in La Reformulation: un principe universel d'acquisition. A cura di A. Ibrahim & C. Martinot, Paris, Kimé, , pp. 71-96. ISBN: 2-84174-316-0
  •   2004, « L'impact de la littéracie sur l'oral. Subordination et lexicalisation chez des italophones de 9/10 ans », in La littéracie. Conceptions théoriques et pratiques d'enseignement de la lecture-écriture. A cura di C. Barre-de Miniac, C. Brissaud & M. Rispail, Paris, L'Harmattan, Collection Espaces Discursifs, pp.71-85. ISBN: 2-7475-7196-3
  •   2005, « Processi di testualizzazione: francofoni, italofoni e apprendenti italofoni di francese a confronto », in I Centri linguistici: approcci, progetti e strumenti per l'apprendimento e la valutazione, a cura di C. Taylor, C. Torsello & M. Gotti, Trieste, Università degli Studi di Trieste, Dipartimento di scienze del linguaggio, dell'Interpretazione e della Traduzione, pp. 215-229.
  •   2007, «Pour une représentation fonctionnelle de la conjugaison française » (in collaborazione con I. Stabarin), in Aspetti della Didattica e dell'Apprendimento delle Lingue Straniere. Contributi dei Collaboratori del Centro Linguistico dell'Università di Trieste, a cura di C. Taylor, Dipartimento di Scienze del Linguaggio, dell'Interpretazione e della Traduzione, Trieste, pp. 147-165. Disponibile su http://www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/6326. ISBN: 978-88-8303-331-5
  •   2008, « Reformuler pour acquérir sa langue maternelle? Investigation auprès d'enfants français, italiens et polonais de 6, 8 et 10 ans. » (in collaborazione con C.Martinot, U. Paprocka-Piotrowska, M. Sowa), in Pragmatique de la reformulation. Types de discours - Interactions didactiques, a cura di M. Schuwer, M.-C.Le Bot & E. Richard, Rennes, Presses Universitaires de Rennes,  pp. 221-239.ISBN: 978-2-7535-0748-7 
  •   2009, « Reformulations définitoires spontanées chez des francophones et des italophones de 6, 8 et 10 ans » (in collaborazione con C. Martinot & M. De Gioia), Publif@rum, 11, 2010, Autour de la définition,  http://publifarum.farum.it/ezine_articles.php?id=149. ISSN: 1824-7482
  •  2009, « Comprendre et reformuler des textes en langue inconnue », Cahiers de Praxématique, La reformulation : Acquisition et Diversité des discours, n°52, 2009, pp. 109-132. ISSN: 0765-4944
  •  2010, « Les discours antécédents dans la compréhension des langues voisines », in Clara Ubaldina Lorda Mur, Analysis Polyphony and Intertextuality in Dialogue, publications d'IADA en ligne, http://www.iada-web.org/download/Polyphony_and_Intertextuality_in_Dialog.... ISSN: 1999-5598
  •  2011, « Immigrés africains francophones en Italie : pluralité linguistique et identitaire. », Synergies Italie, Identités plurielles, n° 7, pp. 85-93. Disponibile su http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Italie7/sonia.pdf. ISSN: 1724-0700 
  •  2012, « Acquisition de la compétence paraphrastique par des enfants francophones et italophones de 4 à 10 ans » (in collaborazione con C. Martinot), in S. Cappello, M. Conenna, J.P. Dufiet, La synonymie au-delà du lexique, Udine, Forum, pp. 195-228. ISBN: 8884207010
  •  2012, « Un phénomène complexe d’acquisition en langue maternelle : le cas des relatives dansune perspective translinguistique. »  (in collaborazione con C. Martinot, U. Paprocka-Piotrowska, T. Bosnjak-Botica, E. Tutunjiu), in Urszula Paprocka-Piotrowska, Claire Martinot & Sonia Gerolimich, éds, La complexité en langue et son acquisition, Lublin : Towarzystwo Naukowe KUL & KUL [= Société des Sciences de l’Université Catholique de Lublin & Université Catholique de Lublin Jean Paul II), pp. 169 – 212. ISBN: 978-83-7306-571-0.
  •  2013 « Apprenants italophones aux prises avec le système de la détermination, de la passivation, et de l’ordre des mots du français. Est-ce un problème de complexité ? », Travaux de linguistique, n° 66, pp. 135-162..IS.B.N. 9782804180508. ISSN On-Line : 1782-1576.I. URL:  http://www.cairn.info/accueil.php/revue-travaux-de-linguistique-2013-1.htm
  •  2013 « La langue médicale est-elle "trop complexe" ? », (in collaborazione con Sara Vecchiato), NPSS, vol. 9, n°1, pp. 81-122.  
  •  2014 « Une systématisation de la conjugaison française : feed-back et remodèlements didactiques ». (in collaborazione con Isabelle STABARIN), in Roubaud, Marie-Noëlle, Sautot, Jean-Pierre (dir.), Le verbe en friche. Série GRAMM-R. Études de linguistique française / GRAMM-R. Studies of French Linguistics - Volume 20, Bruxelles, Peter Lang. ISBN 978-2-87574-117-2 br.
  •  2014, « Enjeux traductifs dans les guides touristiques : le cas des realia » (in collaborazione con Castellani Cristina), Actes du colloque : « Le traducteur et son texte : Relations dialectiques, difficultés linguistiques et contexte socioculturel », organisé les 8 et 9 Avril 2013 à L'Université MUST (Il Cairo). Egito, Presses universitaires de MUST. ISBN : 978-977-6353-44-2.
  •   2014 « Pas simple de simplifier ! pratiques de «réécriture» des documents médicaux orientés vers l’usager », (in collaborazione con Sara Vecchiato), in Anne-Claude Berthoud & Marcel Burger, Repenser le rôle des pratiques langagières dans la constitution des espaces sociaux contemporains, DeBoeck,pp. 35-66
  •  2014 « Reformuler le discours scientifique, est-ce faire de la médiation ? Réflexions à partir d’une analyse de textes de vulgarisation médicale et de documents sanitaires pour l’usager ». in Michele De Gioia, Pratiques communicatives de la médiation, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, Peter Lang, pp. 141-169, ISBN : 978-3-0343-1354-4
  •  2014 « Observations sur l’acquisition de la morphologie verbale du français par des italophones : influences translinguistiques et transferts » (in collaborazione con Isabelle Stabarin), Cahiers AFLS : l'Acquisition de la Morphologie Verbale en FLE, vol 19 (1), pp. 82-115, ISSN : 17564476. Disponible sur http://afls.net/cahiers/19.1/5-CahiersAFLS19%281%29_StabarinGerolimich.pdf
  •  2015, « Acquisition de la morphologie verbale : oral vs écrit , in L’acquisition de constructions verbales en langue étrangère » (in collaborazione con Isabelle Stabarin), in Maria Paloheimo et Eva Havu, Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki, TOME XCIX, Vantaa: Hansaprint. 113- 134
  • 2016, « L'application des théories harrissiennes dans l'analyse de l'acquisition de l'italien chez des enfants de 8 et 13 ans », in C. Martinot, C. Marque-Pucheu et S. Gerolimich, Perspectives harrissiennes, Paris, CRL.
  •  (in corso di pubblicazione) : « Oral et oralisation des formes verbales en FL2 » (in collaborazione con Isabelle Stabarin), Bulletin suisse de linguistique appliquée, n° 105.

 

CURATELE

 

  •   2012 La complexité en langue et son acquisition (in collaborazione con Claire Martinot e Urszula Paprocka-Piotrowska), Lublin : Towarzystwo Naukowe KUL & KUL [=Société des Sciences de l’Université Catholique de Lublin & Université Catholique de Lublin Jean Paul II). ISBN: 978-83-7306-571-0.
  •  2015 Vecchiato Sara, Gerolimich Sonia, Komninos Nickolas (Eds) Plurilingualism in Healthcare, an Insight from Italy. Arabic, English, French, German, Serbocroatian, Spanish and Italian for Foreigners. London, BICA Publishing, ISSN 2058-7929 series “Communication and Society” 2
  •  2016, Gerolimich Sonia, Vecchiato Sara (Eds.) Le plurilinguisme et le monde du travail. Entre besoins, défis et stratégies – Plurilingualism and the Labour Market. Language needs, challenges and strategies, Berne, Peter Lang, series “Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel” 26.
  •  2016, Claire Martinot, Christiane Marque-Pucheu, Sonia Gerolimich (Eds): Perspectives harrissiennes, Paris, CRL.
  •  (in corso di pubblicazione) Sonia Gerolimich, Isabelle Stabarin « Comment les apprenants étrangers s’approprient-ils la morphologie verbale du français ? »Bulletin suisse de linguistique appliquée, n° 105.

 

 

RECENSIONI

 

  •  Le Courrier Stendhal : Revue Internet pour les Stendhaliens, n. 23,2006  (Site Internet: http://www.armance.com/): Stendhal e Firenze (1811-1841) di A. Bottacin, Ed. del C.I.R.V.I., Moncalieri, Bibliothèque Stendhal, 6, 2005.
  • - Studi comparatistici, 3, Anno II, fasc. 1, 2009, pp. 191-196 : Stendhal e Firenze (1811-1841) di A. Bottacin, Ed. del C.I.R.V.I., Moncalieri, Bibliothèque Stendhal, 6, 2005. ISSN: 1974-157X 
  • Francofonia, n. 51, 2006, pp.136-139 : Présences de l'Italie dans l'œuvre de George Sand. Actes du Colloque de Vérone et Venise (9-12 mai 2002) (a cura di A. Poli), Moncalieri, Ed. del C.I.R.V.I., Bibliothèque du Voyage en Italie, 66, 2004.ISSN: 1121-953X
  • Studi Francesi, a. L.- fasc. III, n.150, sett.-dic. 2006, pp. 621-622 : « Traduire Valvèdre » di F. Massardier-Kenney, George Sand Studies, vol 23, 2004, pp. 62-69.ISSN: 0039-2944
  •  Studi Francesi :  Le compagnon du tour de France de George Sand, études réunies par Martine Watrelot et Michèle Hecquet, Lille, Université Charles-de-Gaulle – Lille 3, 2009, pp.199. ISSN: 0039-2944
  • Carnets de lecture , n. 14, 15, 0, Publif@rum, 2011,Rédiger un texte académique en français, Sylvie GARNIER, Alan D. SAVAGE, Paris, Ophrys, 2011, pp. 256, Disponibile su : http://farum.it/lectures/ezine_articles.php?art_id=201. ISSN: 1824-7482
  • Carnets de lecture, n.24, 25, 0 : Maria Margherita MATTIODA (éd.), Le plurilinguisme en entreprise : un défi pour demain, « Synergies Italie », n°9, 2013, pp. 190,http://farum.it/lectures/ezine_articles.php?id=348.
  • Carnets de lecture, n.27, 28, 0 : ADAMI, Hervé - ANDRÉ, Virginie (éds), De l’idéologie monolingue à la doxa plurilingue : regards pluridisciplinaires, Bern, Peter Lang, 2015, pp. 304, http://farum.it/lectures/ezine_articles.php?id=401

 ALTRO

  •  1992, Catalogo bibliografico delle Traduzioni francesi degli scrittori triestini, Trieste, Ed. Biblioteca Statale del Popolo,